miércoles, 5 de diciembre de 2012

Charles Lutwidge Dogson, las maletas y el dipsonismo

Cuando se unen dos palabras para formar una nueva, cuyo significado es la combinación de los significados de las palabras generadoras, decimos que estamos frente a una palabra maleta o Portemanteau.

Es un neologismo formado por la fusión de dos palabras ya existentes y de significado sólo imaginado por su creador.

Su utilización es bastante frecuente en los casos en la que la combinación ha tenido éxito. Podemos citar por ejemplo motel, que formada por motor y hotel sirve para designar a los hoteles de carretera. También smog que formada por smoke, ‘humo’ y fog, ‘niebla’ sirve para designar a esa niebla espesa producto tanto de un fenómeno atmosférico como de la contaminación.

Pero no todas provienen o se adaptan del inglés, este proceso de fusión verbal es muy habitual en la evolución lingüística de las lenguas. Una palabra maleta española bastante extendida es docudrama que define los documentales de corte dramático. Quevedo hablaba de ventipoetas, ‘venteros poetas’, Lope de Vega de doncellidamas, ‘doncellas damas’ y Borges de japonecedades, ‘necedades japonesas’... o dipsónico de ‘dipsómano y sónico’.






Esto se le ocurrió a un inglés matemático y afamado escritor llamado Charles Lutwidge Dodgson, que usaba el pseudónimo de Lewis Carroll y que presenta en su primera obra, Alicia en el Pais de las Maravillas, un libro estupendo que tiene miles de lecturas; aunque sin duda para mí el más brillante es Alicia a través del espejo.

No hay comentarios:

Publicar un comentario